Íntimos
Esta serie fue pintada en la última semana de abril de 2020. Está basada en el poema del chino Sekito Kisén (s.VIII) titulado Sandokai (prounciado en japonés). Algunas traducciones del título son: Armonía entre diferencia e igualdad, Identidad entre absoluto y relativo, Oda a la identidad...
Las láminas:
Título: Íntimos, Prólogo: Cabeza cuadrada, Capítulo I: Intimidad, Capítulo II: Tanto da..., Capítulo III: Percepción, Capítulo IV: Puerta, Capítulo V: Diferencia, Capítulo VI: Conceptos, Capítulo VII: Elementos, Epílogo: Árbol.
Comentarios
Al color blanco lo llamo no-color. No lo pinto en las làminas, y es el más especial para mí.
Utilizo, en casi todas las láminas, el color negro para expresar lo relativo, lo transitorio, la forma, y el color dorado, para expesar lo que llamamos absoluto, permanente, fondo. Y el blanco es el vacío de donde toda consciencia surge. Lo llamo vacuidad como podría llamarle plenitud. Como que no es posible nombrarlo sin decir disparates, uso "no-color" para aproximarme.
Sandokai es el título (en japonés) de un poema del chino Sekito Kisén. San hace referencia a lo relativo; Do, a lo que llamamos absoluto, i Kai a lo que los reune intimamente. Las traduciones del título son diversas y tal variedad me orienta para entender de qué habla el poema: la armonía entre lo que es igual y lo que es diferente, la identidad entre lo absoluto y lo relativo. Habla de la "intimidad" profunda entre forma y fondo, parte y todo, multiplicidad y unidad. Por eso he títulado estas láminas "Íntims".
(deutsch)
Intim
Diese Serie wurde in der letzten Aprilwoche 2020 gemalt. Sie basiert auf dem Gedicht des Chinesen Sekito Kisen (VIII Jh.) mit dem Titel Sandokai (japanisch ausgesprochen). Einige der Übersetzungen des Titels sind Harmonie zwischen Unterschied und Gleichheit, Identität zwischen Absolut und Relativ, Ode an die Identität...
Die Blätter: Titel: Intim, Prolog: Viereckiger Kopf, Kapitel I: Intimität, Kapitel II: Gleich-gültig, Kapitel III: Wahrnehmung, Kapitel IV: Tür, Kapitel V: Differenz, Kapitel VI: Konzepte, Kapitel VII: Elemente, Epilog: Baum.
Kommentar
Die Farbe weiss nenne ich Nicht-Farbe. Ich male sie nicht auf den Blättern, denn Weiss ist das Wesentlichste für mich. Ich verwende auf fast allen Blättern die Farbe schwarz um auszudrücken, was relativ, transitorisch und Form ist, und die Farbe gold für absolut, permanent, Wesen. Und weiss ist die Leere, aus der alles Bewusstsein entsteht. Ich nenne es Vakuum, aber ich könnte es auch Fülle nennen. Weil man es nicht benennen kann, ohne Unsinn zu sagen, bediene ich mich des Ausdrucks Nicht-Farbe als Annäherung.
Sandokai ist der (japanische) Titel eines Gedichts des Chinesen Sekito Kisen. San bezieht sich auf das, was relativ ist; Do auf das, was wir absolut nennen, und Kai auf das, was sie intim vereint. Die Übersetzungen des Titels sind sehr unterschiedlich, und diese Vielfalt hilft mir zu verstehen, wovon das Gedicht handelt. Es spricht von der tiefen "Intimität" zwischen Form und Wesen, Teil und Totalität, Vielfalt und Einheit. Aus diesem Grund habe ich diesen Blättern den Titel "Intim" gegeben.
(english)
intimates
This series was painted in the last week of April 2020. It
is based on the poem by the Chinese Sekito Kisén (s.VIII) entitled Sandokai (pronounced in Japanese). Some
translations of the title are: Harmony
between difference and equality, Identity between absolute and relative, Ode to
identity...
The illustrations:
Title: Intimates,
Prologue: Square Head, Chapter I: Intimacy, Chapter II: So much..., Chapter
III: Perception, Chapter IV: Door, Chapter V: Difference, Chapter VI: Concepts,
Chapter VII: Elements, Epilogue: Tree.
Comments
The color white I call non-color. I don't paint it in the
prints, and it is the most special for me.
I use, in almost all the illustrations, the black color to express
the relative, the transitory, the form, and the golden color, to express what
we call absolute, permanent, background. And white is the void from which all
consciousness arises. I call it emptiness as I could call it fullness. Since it
is not possible to name it without saying nonsense, I use "no-color"
to approximate it.
Sandokai is the title (in Japanese) of a poem by the Chinese
Sekito Kisén. San refers to the relative; Do, which we call absolute, and Kai,
which brings them together intimately. The translations of the title are diverse
and such variety guides me to understand what the poem is talking about: the
harmony between what is the same and what is different, the identity between
the absolute and the relative. He speaks of the profound "intimacy"
between form and substance, part and whole, multiplicity and unity. That is why
I have titled these illustrations "Intims".