Epitafis. Sèrie de 6 làmines pintades del 2 al 5 de novembre del 2024.
El dia 2 vaig fer una visita al cementiri. Els epitafis que vaig llegir -aquestes paraules sovint balsamicobavoses que els vius dediquem als morts- em van dur a imaginar els epitafis que els morts podrien adreçar-nos als que som vius encara. I aquesta sèrie n’és un resum dels que se’m van acudir.
7001
Serie de 6 láminas pintadas del 2 al 5 de noviembre del 2024. El día 2 fui a hacer una visita al cementerio. Los epitafios que leí, estas palabras a menudo balsámico-babosas que los vivos dedicamos a los muertos, me hicieron imaginar los epitafios que los muertos podrían dirigirnos a los que estamos vivos todavía.
Láminas: 1 El día 4.X.2023 dejé de envejecer; 2. Aquí no hay nadie;3. He salido un momento...; 4. No sufráis, ja estoy en casa; 5. Soy, pero no estoy; 6. Ya he aprendido a dejar de ser.
Serie mit 6 Blättern, gemalt vom 2. bis 5. November 2024. Am 2. November besuchte ich den Friedhof. Die Grabinschriften, die ich las, diese oft balsamisch-sabbernden Worte, die wir Lebenden den Toten widmen, brachten mich dazu, mir die Grabinschriften vorzustellen, die die Toten an diejenigen von uns richten könnten, die noch am Leben sind.
Blätter: 1 Am 4.X.2023 habe ich aufgehört, älter zu wrden; 2. Hier ist niemand;3. Ich bin für einen Moment weg...; 4. Leidet nicht, ich bin zu Hause; 5. Ich bin, aber ich bin nicht hier; 6. Ich habe schon gelernt, nicht zu Sein.
Series of 6 illulstrations painted from November 2th to the 5th of 2024. On the 2nd, I went to visit the cemetery. The epitaphs I read, these often balsamic-drooling words that the living dedicate to the dead, made me imagine the epitaphs that the dead might address to those of us who are still alive.
Illustrations: 1 On 4.X.2023 I stopped aging; 2. There is no one here; 3. I went out for a moment...; 4. Don't worry, I'm home now; 5. I am, but I am not here; 6. I have already learned to stop being.