97 Inimaginable

Sèrie 97 Inimaginable. A partir d’una descripció de l’instant de la mort en el llibre d’Emmanuel Carrère D’autres vies que la mienne, i d’un vers de Marià Villangómez, he escrit i il·lustrat aquest petit poema (febrer de 2026):

Inimaginable


Mort,
un instant:
esclat
de llum,
onada
de pau,
feliç
retorn
a la font
que
sempre
neix.

No lluitis,
deixa’t anar.


9701
1. Mort, un instant: esclat de llum, onada de pau, feliç retorn a la font que sempre neix.

9702
2. No lluitis, deixa’t anar


Làmines DINA5
___________________________________________________________________________________

Traduccions:

(español)

Serie 97 Inimaginable. A partir de una descripción del instante de la muerte en el libro de Emmanuel Carrère D’autres vies que la mienne, y de un verso de Marià Villangómez, he escrito e ilustrado este pequeño poema:
Muerte, un instante: estallido de luz, ola de paz, feliz retorno a la fuente que siempre nace. (1), No luches, suéltate. (2)

(deutsch)
Serie 97 Unvorstellbar. Inspiriert von einer Beschreibung des Todesmoments in Emmanuel Carrères Buch „D’autres vies que la mienne“ und einem Vers von Marià Villangómez, habe ich dieses kleine Gedicht geschrieben und illustriert:
Der Tod, ein Augenblick: Eruption von Licht, Welle des Friedens, glückliche Rückkehr zur Quelle, die immer wieder geboren wird. (1), Kämpfe nicht, lass los. (2)

(English)
Series 97 Unimaginable. Based on a description of the moment of death in Emmanuel Carrère’s book D’autres vies que la mienne, and a verse by Marià Villangómez, I have written and illustrated this little poem:
Death, an instant: burst of light, wave of peace, happy return to the source that always comes forth. (1), Don't fight, let go. (2)