104 Nanodiàleg

Sèrie Nanodiàleg. A qui no li ha succeït mai que el despertin preguntant-li si dorm? «Que dorms?» ens diuen. Aquest nanopoema és una estirada d’orelles als que ho solen fer i un suggeriment de resposta.


109



—Dorms?

—Dormia!




10401
1. Dorms?

10402
2. Dormia!





Làmines DIN A5 (aprox.)
____________________________________________________________________

Traduccions:

(español)

Serie Nanodiálogo. ¿A quién no le ha sucedido alguna vez que le despierten preguntándole si duerme? «¿Duermes?» nos dicen. Este nanopoema es un tirón de orejas a quienes suelen hacerlo y una sugerencia de respuesta.
109. —¿Duermes?, 2. —Dormía.

(deutsch)
Serie: Nanodialog. Wer wurde nicht schon einmal geweckt, weil jemand fragte, ob er schlafe? „Schläfst du?“, fragen sie dann. Dieses Nanogedicht soll all denen, die das oft tun, die Ohren langziehen, und ist ein Vorschlag für eine Antwort.
 109. 1 „Schläfst du?“, 2. „Ich schlief.“

(English)
Nanodialogue Series. Who hasn't been woken up by someone asking if they're asleep? "Are you asleep?" they ask. This nanopoem is a gentle rebuke to those who often do this and a suggested response.
109 1. "Are you asleep?", 2. "I was asleep."