107 Dissol-t'hi




Sèrie 127: Dissol-t’hi (Juny 2026) Diu Ashtavakra: L’univers, que és una il·lusió, apareix en tu com ho fan les bombolles a l’oceà. Ves més enllà de les aparences, dissol-t’hi... Rumiant-ho, he escrit aquest petit poema:


Dissol-t’hi


Com
la sal
al
mar,
l’existència
es
dissol
en la
fosca
del
misteri.

‘Jo’
és
l’ubic
malentès.

10701
1. Com la sal al mar,


10702
2. l'existència es dissol en la fosca del misteri.


10703
3. 'Jo' és l'ubic malentès.




Làmines DINA5

___________________________________________________________________________________

Traduccions:

(español)
Serie 107: Disuélvete en ello (Junio 2026) Dice Ashtavakra: El universo, que es una ilusión, aparece en ti como las burbujas en el océano. Ve más allá de las apariencias. Disuélvete en él. Cavilando sobre ello he escrito este pequeño poema:
1. Como la sal en el mar, 2. la existencia se disuelve en la oscuridad del misterio., 3. ‘Yo’ es el ubicuo malentendido.

(deutsch)
Serie 107: Löse dich darin auf (Juni 2026) Ashtavakra sagt: Das Universum, eine Illusion, erscheint in dir wie Blasen im Ozean. Es geht über das Sichtbare hinaus. Löse dich darin auf. Während ich darüber nachdachte, schrieb ich dieses kleine Gedicht:
1. Wie Salz im Meer, 2. löst sich die Existenz in der Dunkelheit des Mysteriums auf. 3. Das „Ich“ ist das allgegenwärtige Missverständnis.

(English)
Series 107: Dissolve in it (June 2026) Says Ashtavakra: The universe, which is an illusion, appears in you like bubbles in the ocean. It goes beyond appearances. Dissolve in it. Thinking about it, I wrote this little poem:
1. Like salt in the sea, 2. existence dissolves in the darkness of mystery., 3. 'I' is the ubiquitous misunderstanding.